ここは、代理店契約(Agency Agreement)
だけの項目となります。
販売店は、メーカーから直接製品を購入し、
顧客に対して新たな価格で再販を行います。
よって販売店契約書(Distributorship Agreement)
において、コミッションについての条件の交渉を行うことは
ありません。
①元は何の価格を使うか?
大きく分けてメーカーが(代理店が仲介した)顧客に
販売した、①売上高(Sales)②純利益(Net Sales Price)
の2つが考えられます。
しかしながら②の純利益の場合、①の売上高と比較
すると、代理店にとってはかなりリスクが高いと言える
でしょう。
メーカーがどんな費用を売上高から控除するかわかり
ませんし、費用の数値自体も信用できるかどうかチェック
しなければならないからです。
ちなみに売上高から控除される項目で典型的なもの
は下記のとおりです。
・治具(fixture)
・金型(tooling)
・検査費用(test charge)
・輸送費(transportation charge)
・保険料(insurance)
・税金(taxes)
・利息(interest)
メーカーからの明細書を取得するのはもちろんのこと、
定期的に税理士/会計士などを送り込んで監査(Audit)
する権利なども契約書上に記載しておくことが必要になります。
上記のような理由により、代理店にとっては「売上高」を
ベースにコミッションを計算してもらう方が良いです。
これは理不尽な話かとは思いますが、交渉力のある代理店
の中には、売上高の金額を「消費税込」にしてコミッションの
金額を少しでも高くしようとする企業もあります。
②料率はどうするか?
ここは製品の市場価値、マーケット事情、両当事者の力関係
などに応じて、決めていきます。製品価格の変動が激しいような
場合は、随時見直しができるような条件も記載しておくと良いと
思います。
条文例:英文代理店契約書(Agency Agreement)
Article ●. Commission
1. Company shall pay to Agent Commission to be calculated pursuant to the following
formula (hereinafter called “Calculation Formula”).
Sales Price X ●●% = Commission
2. For the purpose of calculation of Commission, Net Sales Price to be used in Calculation
Formula shall be deemed to have accrued at the time when the price of Products is
invoiced to Customers /received by Company from Customers on orders which are
obtained by Agent and accepted by Company.
3. Company shall calculate the total amount of NetSales Price and Commission which
accrued quarterly for the three (3) months period ending with the last day of March,
June, September and December of each year (hereinafter called “Computation Period”)
and send a report thereof (hereinafter called “Commission Report”) to Agent
with documentary evidence within five (5) working days from the day following the last
day of each Computation Period.
4. Commission Report shall indicate, in Japanese YEN, the total amount of Net Sales Price
invoiced to Customers /received by Company from Customers and the amount of
Commission during Computation Period and other necessary information, if any.
5. If Agent has a question about or does not accept Commission Report, Agent shall send
a written notice of inquiry or non-acceptance accompanied by its reason in writing to
Company within five (5) days from the date of Commission Report. Unless the foregoing
notice is provided in the aforesaid manner, Agent shall be deemed to have agreed to and
accepted Commission Report and issue the invoice in accordance therewith.
6. Company shall remit Commission specified in Commission Report in Japanese Yen by
telegraphic transfer to the designated bank account of Agent on or before the last day
of the following month of each Computation Period.
7. If Company refunds the price of Product to Customers, Agent shall refund Commission
which has been paid for the said price refunded to Customers or deduct the same from
Commission to accrue for the next Computation Period unless the aforesaid refund is
caused by an intentional or gross negligent act of Company.
8. Remittance cost for Commission shall be borne by Company.
(要約)
1.CompanyはAgentに対して以下の計算式(Calculation Formula)で算出した
Commssionを支払う。
2.Commssionの計算上、Calculation FormulaでのNet Sales PriceはAgentが獲得/Company
が承諾した全ての注文に基づいて製品価格がCustomersに請求された/Companyが受領
した時に発生したものとみなす。
3. CompanyはNet Sales Price/Commssionを四半期ごとに計算し、各Computation Period
の翌日5営業日以内に証拠書を添付してAgentに提出する(Commission Report)。
4.Commission Reportは日本円建てで各Computation PeriodのNet Sales Price/Commssion
および他の必要情報を表示する。
5.AgentがCommission Reportに疑問点がある/拒絶理由があるときは、その発行日の
5営業日以内に書面による理由書をつけて書面通知を送る。当該通知がない場合は
AgentはCommission Reportを承諾したと見做される。
6.Companyは各Computation Periodの翌月末日までに、Commission Report記載の
Commissionを電信送金で指定口座へ送金する。
7.Companyが製品代金をCustomersに返金した際は、Agentは当該製品代金に対して
支払われたCommissionを翌Computation Periodから控除するか返金する。但し、当該
製品代金の返金がCompanyの故意/重過失による場合を除く。
8.送金手数料はCompanyの負担とする。