代理店でも販売店でも、製品の数がたくさんある場合は
取扱う製品を細かく定義することがとても重要です。
最も確実で最も多く取られている方法は、別紙(Attachment)
に詳細に品名(Product Name)、型番(Product Number)、
価格(Price)別に記載することです。
こうすれば間違いは起こりようがないですし、新製品が
出た際には別紙を改訂するだけで済みます。
ここを曖昧にして、「製品はメーカが製造するパソコン」
などどしてしまうと、代理店や販売店がその製品の範囲
をできるだけ広く拡大解釈しようとし、もしあなたが
メーカーの立場であればトラブルの元になるので注意が
必要です。
一方、商品の数と種類があまり多くなく契約締結後に
新製品が数多く開発されることが予想される場合は、
「製品はメーカが製造するパソコン」と言ったような感じで
ざっくりと決める場合も多いです。
条文例:英文販売店契約書(Distributorship Agreement)
Article 1. Definitions
1. The term “Products” shall mean the following products.
(1)Products for Women (Brand name: ABC)
dresses, tops (shirts, blouses, T shirts, knitwear), bottoms (pants, skirts,
overalls), outerwear, bags and small articles
(2) Products for Men (Brand name: XYZ)
tops (shirts, T shirts, knitwear), bottoms (pants, overalls), outerwear,
bags and small articles
(要約)
Productsとは以下の製品をいう。
(1)女性用製品(ブランド名:ABC)
ドレス、トップス、ボトム等
(2)男性用製品(ブランド名:XYZ)
トップス、ボトム等
条文例:英文代理店契約書(Agency Agreement)
Article 1. Definitions
1. The term “Product” used herein means AI tool called “Perplexity AI”, which is provided
by Company through internet.
(要約)
Productとは「Perplexity AI」と呼ばれるインターネットを通じてAIツールをいう。