〒135-0016 東京都江東区東陽2-4-39 新東陽ビル4F 42号室

営業時間
12時~21時
定休日
日・祝祭日
03-5633-9668

infomaster-gyosei.com
※お手数ですが★⇒@に変えて送信願います

よく、英会話の番組などを見ると、

我々日本人が思っている以上に

英語と日本語のニュアンスが異なるという

話が良く出てきます。

 

 

例えば、

あなたが不意に後ろから

声を掛けられて驚いたときには、

 

 

「わっ!!びっくりした!!!^^;」

 

 

と言いますが、これを直訳すると恐らく

 

 

「I was surprised!!^^;」

 

 

となると思います。

 

 

でもネイティブの欧米人は、

「I was surprised!!^^;」とは言わないそうです。

絶対に、だそうです。

 

 

 

ではどう言うかと言いますと、

 

 

 

 

 

「You scared me!!^^;」

 

 

なんだとか。

 

 

 

これ、日本語に直訳すると

 

「あなたは私を怖がらせた!^^;」

 

となります。

 

 

でも日本人で、

不意に後ろから声を掛けられて

驚いたときに、

 

 

「あなたは私を怖がらせた!!!!!^^;」

 

 

と叫ぶ人はいないですよね?

これまた絶対に、です。

 

 

 

上記の2つの例は、

文法的には間違っていなくて、かつ

意味も通じますが、

 

 

「やっぱり変!!」

 

 

という英語と日本語の違いの例です。

 

 

だからのこの「やっぱり変」という状況を

避けたいのであれば、翻訳から入るのではなく

 

 

「要するにこういう状況で、こういうニュアンスなのね^^」

 

 

ということを把握することから始め、

それぞれの状況に応じて何度も使いながら

慣れていくしかないのです。

 

 

 

 

このように、

 

===============

翻訳から始めてはいけない!!

===============

 

のはあなたが外国企業との取引で使う

英文契約書についても全く同じです。

 

 

もしあなたが翻訳会社の人であれば

ごめんなさい!m(__)m

 

始めに謝ってしまいますが、

 

 

「英文契約書の翻訳は役に立ちません!!」

 

 

ということを遠藤はいつもクライアントに言っています。

 

 

具体例をお見せしますと、

以下のような感じです。

↓ ↓ ↓ ↓

https://www.master-gyosei.com/image/B1D1CAB8B7C0CCF3BDF1CBDDCCF5BBF6CEE3.pdf

 

 

翻訳文を見てもやはり、「?????」なのでは?

 

 

 

 

だから、やはり、

 

「要するにこういう状況で、こういうニュアンスなのね^^」

 

ということを把握するところから始める必要があります。

 

 

具体例をお見せしますと、

以下のような感じです。

↓ ↓ ↓ ↓

https://www.master-gyosei.com/image/B1D1CAB8B7C0CCF3BDF1CDD7CCF3BBF6CEE3.pdf

 

 

 

ですのでもしあなたが欧米の取引先から

膨大な枚数の英文契約書の提示をされたときは

間違っても翻訳会社に翻訳を依頼してはダメです。

 

 

まさに、

 

不意に後ろから声を掛けられて

驚いたときに、

 

 

「あなたは私を怖がらせた!!!!!^^;」

 

 

と叫ぶ日本人のような、

おかしな状況を連想させる成果物を手に入れる

ことになります。

 

これ、お金の無駄です^^;

 

 

 

 

このような場合はやはり英文契約書の専門家に、

 

「要するにこういう状況で、こういうニュアンスなんですよ^^」

 

という解説をしてもらうしか方法はありません。

 

 

ちなみにそれができない先生も結構いますが(苦笑)

その場合はとっとと他の先生に乗り換えましょう。

 

 

あなたが海外の取引先と交渉する際の

参考にしてもらえれば嬉しいです^^

 

 

 

下記のプレセミナーの、

1月の日程をアップしましたので

ぜひご覧ください。いよいよこれが本講座開講前の

【最後の日程】になる予定です!

↓ ↓ ↓ ↓ ↓

================================

契約締結実現!マスター養成講座(第4期)

プレセミナー/説明会(ZOOM開催)

 

◆契約交渉のニーズがある経営者向けご案内

 ↓ ↓ ↓ ↓

 https://peraichi.com/landing_pages/view/ofy29

 

◆契約サポートをしたい士業/コンサルタント向けご案内

 ↓ ↓ ↓ ↓

 https://peraichi.com/landing_pages/view/b3x9t

================================

 

 

そして上記のセミナーでも、

 

=================

海外の相手との契約交渉のノウハウ

=================

 

についてのヒントをご紹介します。

 

 

ヒントだけでなく、

私達、英会話を苦手とする日本人にとって

最適と言える交渉ツールもプレゼントします。

 

 

遠藤のクライアントでも過去に英会話が全くダメという

経営者でこのツールを使って見事に契約締結までたどり着けた

方々が何人もいらっしゃいますので、その効果は保証します。

 

 

 

あなたがもしご興味があればこのチャンスを

見逃さないでくださいね^^

 

 

 

 

 

またメールしますね。

 

 

 

遠藤祐二

 

お問合せ・ご相談はこちら

英文契約書を得意とする
行政書士 遠藤です!

受付時間
12時~21時
定休日
日・祝祭日

電話/メールのご相談は無制限で無料!
お気軽にご連絡ください

お電話でのお問合せはこちら

03-5633-9668

担当:遠藤

英文契約書サポートセンター(運営:マスター行政書士事務所)では、海外事業の契約交渉に不可欠な「秘密保持契約」「ライセンス契約」等を豊富な実績をもとにサポート!海外進出・国際契約をお考えの企業さま・個人事業主さまをはじめ、英文契約書の作成・修正・要約・リスク診断・交渉などでお困りの方は当事務所へお任せください。リスク診断は格安価格・短納期で承ります!
★全国/全世界対応致します!★

お問合せ受付中

お電話でのお問合せ

03-5633-9668

infomaster-gyosei.com
※お手数ですが★⇒@に変えて送信願います

あなたのお話をじっくりと聞かせて頂きたいのです!契約交渉の最後までお付き合いしたいのです!
だから、
契約書作成前の電話/メールのご相談は無制限で無料!
契約書作成後の修正も1年間は無制限で、追加料金なし!

<受付時間>
12時~21時
※日・祝祭日は除く

【期間限定】
無料レポートプレゼント!

ごあいさつ

事前の相談は無制限で無料です。お気軽にご連絡頂ければとても嬉しいです。

 

【無料メール講座】

スピード業務提携法
トラブル0・損失0!早期に業務提携を成功させる11のノウハウ

 ↑ ↑ ↑ ↑ ↑
※無敵のノウハウを手に入れるには上記の画像をクリック!

Youtube

業務提携契約交渉
虎の巻

もしあなたが海外の企業との 英文契約交渉についての 悩みや不安をお持ちであれば 上記の画像をクリック!

著作紹介

もしあなたが加盟店との FC契約交渉についての 悩みや不安をお持ちであれば 上記の画像をクリック!

セミナー開催実績/
セミナーDVD

セミナー開催実績は
下記の画像をクリック!
    ↓ ↓ ↓ ↓

Facebook

メディア掲載